Hermēneus. Revista de traducción e interpretación
Ya está disponible en UVaDOC el último número editado por Hermēneus, Núm. 19 (2017)
INTRODUCCIÓN
- L’étudiant, l’enseignant et la technologie .- Sylvie Vandaele
ARTÍCULOS
- ¿Qué verbos se utilizaban para «traducir» en alto alemán medio? .- Miguel Ayerbe Linares
- Control y valor de las tareas de aprendizaje: dos cosas que es bueno saber sobre la motivación de los estudiantes de traducción .- Álvaro Echeverri
- A Longitudinal Study of Translators in Greater China .- Christy Fung-Ming Liu
- Metaphors in Wine-tasting Notes in English and Spanish .- Belén López Arroyo, Roda Roberts
- Traducir literatura de ideas: un modelo de análisis y su ilustración mediante un ensayo de Samuel Johnson .- Josep Manuel Marco Borillo
- El catálogo técnico y sus zonas de intervención: análisis bottom-up de un encargo de traducción .- Marián Morón Martín
- Trayectoria social, identidad y estatus de las primeras generaciones de intérpretes de la cabina española en la Unión Europea: estudio descriptivo .- Angélica Pajarín Canales
- Conceptos teóricos fundamentales en la revisión de traducciones y su reflejo en el Manual de revisión de la DGT y en las normas ISO 17100:2015 y EN 15038:2006 .- Silvia Parra-Galiano
- El legado de los filólogos a la traducción: Valentín García Yebra .- José Antonio Sabio Pinilla
- Cruzar la frontera del encanto. Juan Rulfo en el sistema mundial de las letras .- Christiane Stallaert
Disponible en UVaDOC: http://uvadoc.uva.es/handle/10324/27762
y en la web sel Servicio de Publicaciones:https://revistas.uva.es/index.php/hermeneus/issue/view/86