Tags

Vertere: Monográficos de la Revista Hermēneus

Ya está en abierto en UVaDOC el número 3 de la revista Vertere: Teoría de la Traducción de Mariano García Landa. Para acceder al Monográfico de Hermēneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria: https://uvadoc.uva.es/handle/10324/28353

MARIANO GARCÍA LANDA

Teoría de la traducción

Por primera vez se presenta una teoría de la traducción completa, que no sólo explica el habla traductora sino que resuelve el problema de la “equivalencia” en traducción, lo que el autor consigue gracias a un aparato conceptual que permite saber cómo y por qué este texto es una traducción de este otro texto. Se escribe mucho hoy día sobre la traducción pero nunca se había intentado resolver ese problema, aunque ha habido voces que lo han echado de menos.

El libro alude también a la historia de la traducción en el siglo XX, para explicar su explosión. Miles y miles de intérpretes y traductores trabajan hoy en la sociedad planetaria, que el autor nos presenta como la República de la Traducción. Traducir e interpretar no eran profesiones antes del siglo XX, ahora lo son, con sus asociaciones profesionales, sus federaciones internacionales, sus congresos, sus centros, escuelas, facultades, donde se enseña a traducir e interpretar, y sus centenares de revistas especializadas en todos los aspectos de esa doble actividad. Pero hasta hoy no hay un acuerdo sobre lo que hay que enseñar ni sobre cómo enseñarlo porque no hay una ciencia de la traducción en que basar esa enseñanza. Esta teoría de la traducción quiere poner la primera piedra de esa ciencia creando un sistema de conceptos iniciales en los que se puedan basar los estudios particulares. El autor presenta además las “vibraciones filosóficas e históricas” del asunto de la traducción, lo que amplía la manera de vislumbrar su esplendor.

(Proyecto Hermēneus)